Unul dintre cele mai bune filme de știință pe care nu le-ați văzut niciodată ar putea schimba modul în care vizionăm filme

URMĂREȘTE-NE
16,065FaniÎmi place
1,142CititoriConectați-vă

Cu câțiva ani în urmă, am văzut un minunat film de ficțiune științifică, numit „OZN Suedia” la Fantastic Fest Film Festival. Mi -a plăcut. Am scris o recenzie rave. Am așteptat să obțină o versiune corectă, ca să o pot vedea din nou. Această eliberare nu a venit niciodată.

Publicitate

„OZN Suedia” nu este un film inaccesibil. Este definiția unui mulțumitor de mulțime: un film inventiv, amuzant, dulce, interesant, de știință, care se simte ca în anii ’90, aventuri de la Hollywood din anii ’90, încă ne comportăm în aceste zile. Este povestea unei adolescente cu probleme, care își propune să -și găsească tatăl dispărut cu ajutorul vechiului său club de investigații OZN, o echipă ciudată de inadvertențe care se au doar unul pe celălalt. Este încântător. Și neașteptat de emoțional. Există doar o „problemă”. Este un film suedez, cu actori suedezi, vorbind suedeză și chiar cel mai mainstream film care se luptă pentru a găsi un public de peste mări dacă sunt implicate subtitrare.

Dar de aici lucrurile devin interesante. Filmul are un nou titlu, „Watch the Skies” și primește în sfârșit o lansare mai largă (printr -o versiune limitată prin intermediul teatrelor AMC pe 9 mai 2025) pentru publicul american. În loc de subtitrare, filmul va fi supranumit în engleză. Cu toate acestea, acesta nu este genul de dub pe care îl așteptați-acesta este „dublarea imersivă”, o nouă tehnologie uimitoare de AI, care reîncepe digital gura unui actor la noul audio, ceea ce duce la o performanță perfectă.

Publicitate

Am fost sceptic. Eram pregătit să mă înnebunesc. Dar, după cum spun pentru a urmări de fapt „Urmăriți cerul”, mi -am dat seama repede că mă uit la ceva care ar putea schimba literalmente modul în care filmele internaționale pot atrage audiențe străine care nu vor citi subtitrare. Ușile au fost aruncate. Acest lucru ar putea schimba modul în care vizionăm filme.

Urmăriți cerul utilizează AI etic pentru dublarea sa imersivă

Dacă ești ca mine și ai tendința de a obține ick -ul ori de câte ori cineva aduce AI în contextul unui câmp creativ, bine, cu siguranță nu ești singur. Scott Mann, co-fondator al Flawless, compania din spatele noii dubluri imersive, înțelege total.

Publicitate

„Cred că este distractiv ca o luptă, pentru că cred că toate tehnologiile pot fi folosite pentru bine sau rău, cu adevărat”, mi -a spus Mann peste Zoom. „Depinde de modul în care este utilizat, cum este folosit.”

Există o distincție importantă între ceea ce face impecabil și pentru ce este cunoscută alte tehnologii alimentate de AI. Dublarea imersivă este un instrument care trebuie utilizat de creativi și unul care nu înlocuiește creativele în procesul de realizare a filmelor:

„Am construit instrumente pentru creativi, pentru artiști, pentru regizori, pentru actori, pentru mixere de sunet, acest tip de lucruri. Și cred că atunci când activați artiștii, creativii înșiși cu noi tehnologii, pot face mult mai mult cu ea și acesta este calea corectă. Ceea ce nu ar trebui să faceți este să înlocuiți mult mai mult cu AI.”

Publicitate

Directorul „Watch the Skies”, Victor Danell, a fost inițial sceptic, dar a fost câștigat odată ce și -a dat seama că poate readuce distribuția originală și i -a lăsat să -și dubleze propriile personaje (ecranul actorilor Guild a oferit fără cusur și imersiv dublând sigiliul său de aprobare). Și, în timp ce dublurile tradiționale au fost batjocorite de rutină pentru efectul „buzelor de buze”, tehnologia înseamnă că actorii nu mai trebuie să facă performanțe pentru a se potrivi cu mișcările de buze ale personajelor lor, iar dialogul englez nu trebuie să fie exprimat penibil pentru a se potrivi cadenței unei alte limbi. Noua performanță este mapată digital pe gura actorului, permițând unei performanțe dublate să arate natural pentru prima dată.

„Această tehnologie ne permite să fim puțin mai gratuite”, mi -a spus Danell. „Putem schimba lucrurile subtile în dialog, în traducere, care face lucrurile un pic mai clare sau ar putea avea lucruri mai directe sau mai amuzante, mici. Și această libertate, este eliberatoare.” Entuziasmul lui Danell pentru tehnologie este evident, chiar recunoscând că preferă versiunea în limba engleză a „Watch the Skies” față de filmul original.

Dublarea imersivă ar putea schimba modul în care oamenii urmăresc cinematografia internațională

Cred că frumusețea înfiorătoare a „Watch the Skies” este că, dacă nu știți despre procesul de dublare imersivă care va intra, efectul este în mare măsură invizibil. Dacă știți ce să căutați, probabil puteți vedea cusăturile aici și acolo, așa cum v -ați imagina cu vreo tehnologie nouă. Dar pentru spectatorul casual? Persoana care nu ar fi căutat niciodată acest film când a fost intitulat „OZN Suedia” și a cerut să citești subtitrare? Efectul va fi invizibil.

Publicitate

Ca un cinefil experimentat, cu un interes continuu pentru cinematografia internațională, cred că voi continua să aleg un film subtitrat atunci când opțiunea va fi disponibilă, mai ales pentru că nu am avut niciodată o problemă cu ei. Dar dublarea imersivă fără cusur nu este neapărat destinată pentru mine. Este destinat publicului de masă al oamenilor care văd subtitrări ca o barieră, dar care altfel sunt înclinați să se bucure de un film realizat inițial într -o altă limbă. Aceasta este o tehnologie construită pentru a face o întreagă lume a filmului ușor disponibil pentru publicul de masă. Dacă este făcut corect, și responsabil, acesta este poarta către cinematografia internațională pentru milioane de spectatori de limbă engleză.

Și sincer, mesajul fără cusur a prezentat toate lucrurile corecte, iar „Urmăriți cerul” vorbește de la sine. Filmul este încă o explozie în engleză și nu a pierdut nimic pe care mi -a plăcut în versiunea originală suedeză. Și a fost gestionat direct de cineasti, lucrând cu distribuția originală, permițând tuturor celor implicați să regleze și să regleze filmul, așa cum au considerat că se potrivesc în propriul lor proces creativ. Acesta nu este un nămol automat, ci o șansă pentru artiști înșiși să construiască o punte directă către noi audiențe și să aibă un control total asupra modului în care publicul străin se va bucura de munca lor.

Publicitate

În calitate de AI-Skeptic care iubește subtitrările, m-am trezit intrigat și inspirat de ceea ce oferă „vizionarea Skies” și ce înseamnă pentru modul în care publicul în masă poate urmări și se bucura de filme din întreaga lume în anii următori.

Dominic Botezariu
Dominic Botezariuhttps://www.noobz.ro/
Creator de site și redactor-șef.

Cele mai noi știri

Pe același subiect

LĂSAȚI UN MESAJ

Vă rugăm să introduceți comentariul dvs.!
Introduceți aici numele dvs.